Ab dem 1. Oktober 2024 (Dienstag) ändern sich die Postgebühren! Der Preis ist gestiegen! !

Danke für Ihren Besuch。

郵便は出す量が減りました、Es ist munejyuka。

年賀状すら危うくなってきましたよね…

ここのところ色々な値上げのニュースが届いていますが、今回は

郵便料金

ist。

Wie gewöhnlich、Die Portogebühren werden steigen。

Wann wird der Preis steigen?、ich würde gerne mehr wissen。

郵便料金が値上げ

 

 

郵便料金が値上げとのことです

Ich werde es im Detail überprüfen。

 

いつから値上げになるのでしょうか?

値上げ開始日は

 

2024年10月1日(火)から

 

ist。

 

 

Erste、Informieren Sie sich über die Preise der am häufigsten verwendeten Umschläge und Postkarten。

 

Der Umschlag ist、

 

84円(25グラムまで)→110円(50グラムまで)

 

94円(50グラムまで)→110円(50グラムまで)

 

Ist zu sein。

Es heißt, dass die Gewichtsklassen integriert werden.。

 

 

Die Postkarte ist、

 

63円→85円

 

Ich verstehe, dass。

 

 

Teufel、まあまあの値上げですね…

 

 

 

 

 

レターパックプラスとレターパックライトも値上げ

封筒とはがきだけではなく、Auch für Letter Pack Plus und Letter Pack Light werden die Preise erhöht.。

レターパックプラスGebiss、520円から

600円

になり

レターパックライトGebiss、370円から

430 Yen

Ist zu sein。

Preiserhöhung für Briefumschläge Letter Pack Plus und Letter Pack Light、Im Vergleich zu Postkarten ist das ein schöner Preisanstieg.。

その他にも!

今回の変更と併せて新料額の普通切手が発売されます

主な新料額の普通切手は以下です

85 Yen

110 Yen

180円

300 Yen

9月2日(月)から発売とのことです

auch、旧料額との差額切手も発売されるようです

26円

16円

22円

40円

新しい切手は見てみたい気がします

Ich benutze es normalerweise, wenn ich in Gesprächen spreche、はがきや封筒を使うことがむちゃくちゃ減りました

値上げも致し方無いという感じです

Was ist die Alternative dazu?、レターパックプラスやレターパックライトは使う回数が増えてきています

メルカリやヤフーオークション等で出品した商品が売れるとレターパックで送ることがありますので

はがきの値段が上がるということは年賀状の値段もあがるということですよね

ますます年賀状を送る人が減るのではないでしょうか

どうなるんでしょうね…

Bitte bis zum Ende lesen、Danke sehr!

※たまには手書きの手紙もいいんじゃないでしょうか!私も久しぶりに書いてみたいと思います!

Hinterlasse eine Antwort

Deine Email-Adresse wird nicht veröffentlicht. erforderliche Felder sind markiert *

Diese Seite nutzt Akismet Spam zu reduzieren. Erfahren Sie, wie Sie Ihren Kommentar Daten verarbeitet.