Ciao、È munejyuka。 I risultati della nuova lotteria per i biglietti per le Olimpiadi di Tokyo avrebbero dovuto essere annunciati il 6 luglio.、Rinviato al 10 luglio。 La notifica è、È arrivato via e-mail alle 19:00 del giorno prima.。 per così dire、Questo è un annuncio piuttosto improvviso.。 Per chi ha intenzione di venire da lontano、Il contenuto potrebbe essere stato un po' noioso.。 競技は7月21日から始まる! 東京オリンピックの開会式は7月23日です。 Le gare di softball e calcio femminile inizieranno il 21 luglio, prima della cerimonia di apertura.。 Entrambi gli eventi in questo giorno、Soggetto a nuova selezione。 È così difficile。 Il 21 luglio è un giorno feriale, quindi、Potrebbero esserci alcune persone che stanno pianificando di prendersi una pausa dal lavoro per andare a vederlo.。 Inoltre, se i risultati della nuova lotteria sono diversi,、Anche le procedure di trasferimento e cancellazione dell'hotel sono all'ultimo minuto.。 あーだこーだ言っても仕方ないというのはわかるのですが… リンク 発表を延期した理由は? それではなぜ発表を延期したのでしょうか? どうやら観客の上限に対して再度検討をしているからとのことです。 上限を1万人から5000人に引き下げるかもとのウワサです。 Anche se le parole sono cattive、 この期に及んでまだ変更するんかい? という気持ちが湧いて出てきました… 新型コロナウイルスの影響はわかるのですが、Sono pieno della sensazione che vorrei poter entrare in empatia con le persone che stanno pensando di vederlo un po' di più.。 In tal caso, tanto meglio、 無観客にします! って言えばいいと思うのですが… まとめ ・2021年7月6日に該当競技のチケット再抽選の結果が出る予定だったが、7月10日に変更 ・変更の知らせは前日の7月5日の19時過ぎに届いた ・観客上限に変更の可能性があるからとのこと 運営側としては、Capisco il desiderio di organizzare in qualche modo l'evento e far entrare quanti più spettatori possibile.。 però、あまりにも遅すぎるというか急過ぎるというか… 仕方ないという感情よりも、Il sentimento di rimpianto è più forte.。 “Avrebbe dovuto” essere un po’ meglio.。 それでもあれこれ言っても仕方ないです! 選手の皆さんは頑張ってプレーされるので、それをしっかり応援する! これはブレずにいきたいですね! 最後まで読んでいただき、Grazie! ! Collegamento
Leggi di più →