Thank you for visiting。
I didn't really like Japanese、munejyuka。
I felt like there wasn't a clear answer and it was a bit disappointing.。
The other day、listening to the radio、
“It’s clearer than seeing the fire.”
The word came out。
Of course I've heard of it、I know what it means, but I feel like it's a phrase I don't use very often.。
Early September 2021、Taking this opportunity as an opportunity, I decided to understand the meaning properly.。
火を見るよりも明らか
First、Although it means、
very clear、疑いようのない様子
を表す表現です。
This expression is、It is said to be used when a bad outcome is clearly foreseen.。
For example、
彼が失敗することは火を見るよりも明らかだ
という使い方はOKですが、
彼が成功することは火を見るよりも明らかだ
という使い方はNGIt seems like。
It seems to be a prediction of a bad outcome.。
I didn't know about this content。
調べてよかったです!
ひとつ賢くなりました!!
In the future、I thought it would be a good idea to research things I don't understand or am confused about.。
Please read to the end、thank you very much!
※昔は、マンガを読まんと辞書を読め!なんて言われていましたね!






Leave a Reply