Dare un'occhiata、ありがとうございます! お金の勉強は常にしていきたいなと思っています、È munejyuka。 E voi tutti? l'altro giorno、ho pensato all'improvviso。 びた一文の”びた”って何? 一文(いちもん)はニュアンス的に通貨の単位かなと想像がつくのですが、”びた”は全く想像がつきません。 なので調べてみました。 びた一文やらねぇ! なんて言うセリフを聞いたことがあるという方も多いのではないでしょうか。 Quando lo cerco、この”びた”は、 質の悪い銅銭や偽金のこと だそうです。 insieme、一文を調べてみると、一文は 江戸時代頃の最小単位のお金のこと とのことです。 Così、びた一文とは、 質の悪い通貨のほんの少しのお金 ということになりますでしょうか。 Ecco perché、現代に翻訳すると、「びた一文あげない」ということは、 1円たりともあげない! という意味になりますでしょうか。 Per tua referenza、”びた”の漢字は、 鐚 だそうです。 使ったこと、書いたことないですよね? っていうかこんな漢字は初めてみました! 皆さまのお役に少しでも立ちましたら幸いです! 最後までお読みいただき、grazie mille!
Leggi di più →Cos'è "Bita" in "Bita Ichimon"?
